Дмитрий Барабаш

стихи, заметки, афоризмы

Авторизация

Переселение застыло в моих глазах

Окро Окроян (перевод Д. Барабаша)

Переселение — застыло в моих глазах, в ранах моей молитвы…
Мир был когда-то прекрасен под золотым крестом.
А потом были горькие травы – козобород и резак -
Люди ели отраву.
Спали мало, как птицы,
как волки в предчувствии битвы
мы клыками цеплялись за стебли, за жизнь, за молитвы.
Но поля полыхали огнями тюремных оград,
за которыми мёртвые, как и живые — молчат.
Мир оставил их вопли. Лишь мечетей унылый аккорд…
Даже желтые степи от горя и боли оглохли.

Слышал кто-нибудь как Армянин мой, мой гордый народ
прошептал одиноко молитву в злодейской ночи?
Когда выполз из мрака диавол, его палачи
без огня пожирали сырыми младенца и мать.
Кто-нибудь попытался безумные орды унять?
Мир молчал, когда я надрывался, не вытерпев зла,
но не мог защитить моей Родины колокола,
Их давили о землю безмолвную, мой Армянин
был растерзан врагами и продан коварством немым.
Как же долго всё это продлится. Как зла тишина,
когда в жёлтых пожарах дымится родная страна
и сгорают деревни. Как долго опять, и опять
нашим душам с тюремных полей в небеса воспарять…